□ 서지사항
- 제목 : 『응용언어학(1)』
- 지은이 : 문영호, 권종성, 최병수, 박애순
- 출판국가, 도시 : 조선민주주의인민공화국, 평양
- 출판사 : 사회과학출판사
- 출판연도 : 1993
- 총 페이지 수 : 312p
□ 해제
응용언어학은 이론언어학에 반대되는 개념으로서 1950년대 초부터 수학적 방법과 전자계산기를 받아들이는 과정에서 형성되기 시작하였다. 언어구조의 자동분석과 언어자료의 자동처리, 본문의 자동번역과 언어의 양적 분석이 기본이 된다. 기계번역론을 통해 기계번역과 관련된 전반적 문제, 언어정보론을 통해 자연언어를 전자계산기에서 자동분석, 코드화, 검색의 원리와 방법에 대해 다루고 있다. 본 연구를 통해 북한은 자동정보검색의 언어학적 내용과 형태들을 제기하고 정보검색의 전략과 효과성, 정보검색체계의 구조와 유형을 밝히고자 하였다.
□ 키워드
북한어, 북한언어, 언어학, 언어이론, 응용언어학
□ 목차
머릿말 4
기계번역론
제1장. 기계번역의 일반적 리해 7
제1절. 변역에 대한 리해 7
제2절. 기계번역의 력사 8
제3절. 기계번역의 종류 12
제4절. 기계번역의 일반적인 흐름공정 15
제2장. 기계번역의 대상으로서의 자연언어 17
제1절. 자연어와 콤퓨타언어 17
제2절. 자연어의 모호성 19
제3절. 언어의 형식 35
제3장. 기계사전 43
제1절. 기계사전의 일반적 리해 43
제2절. 기계사전의 종류 45
제3절. 기계사전의 서술내용 47
제4절. 기계사전의 올림말단위와 기억방식 50
제5절. 기계사전의 작성과 관리 54
제6절. 기계사전에서의 어휘탐색방법 57
제7절. 조선어 서간사전의 작성 59
제4장. 기계번역의 분석과 합성 72
제1절. 형태론적 분석 72
제2절. 문장론적 분석 82
제3절. 의미론적 분석 98
제4절. 중간표현으로서의 변환 및 합성 107
제5장. 기계번역을 위한 프로그램 보장 120
제1절. 기계번역을 위한 프로그램 환경 120
제2절. 자연언어에 따르는 프로그램의 응용 127
제3절. 기계번역에 널리 쓰이는 LISP언어와 prolog 언어 129
제6장. 현대기계번역의 몇 가지 체계와 기계번역의 장례 135
제1절. 현대기계번역의 몇 가지 체계 135
제2절. 기계번역의 장례 140
제7장. 기계번역의 실제적인 실험 145
제1절. 조선어와 로어의 언어적 특성 145
제2절. 기계사전의 준비 147
제3절. 로어의 분석 149
제4절. 로어의 문장류형과 단어를 조선어로 바꾸기 167
제5절. 조성어의 합성 174
언어정보론
제1장. 정보와 언어 184
제1절. 정보에 대한 언어학적 리해 185
제2절. 언어정보의 류형 192
제3절. 언어정보에서의 정보량 198
제2장. 언어정보의 부호화 213
제1절. 정보의 부호화에 대한 언어학적 내용 213
제2절. 언어정보부호화체계의 류형 225
제3절. 최량부호화법 234
제3장. 분무의 정보론적 분석 242
제1절. 분문의 개념과 구성 242
제2절. 본문의 정보론적 분석공정과 류형 249
제3절. 본문의 자동분석 257
제4장. 정보의 자동검색 262
제1절. 자동정보검색의 언어학적 내용 262
제2절. 자동정보검색의 일반적 원리 277
제3절. 자동정보검색의 내용과 형태 282
제4절. 정보검색전략과 내주기준 285
제5절. 정보검색의 효과성 292
제5장. 정보검색체계 295
제1절. 정보검색체계의 개념 295
제2절. 정보론적 과정 298
제3절. 정보검색체계의 구조 303
제4절. 정보검색체계의 분류 306